keerahn
Наткнулся на совершенно замечательный (хоть и старенький) холивар по транслитерации. Последователи Поливанова в чем-то напоминают мне гомофобов и религиозных фанатиков. Ничто их не берет. Никакая логика. Закрыв глаза и уши, последователи Поли читают священные мантры. Понравился вопрос к поливанщикам:
Мне вот интересно.. допустим, я никогда не слышал о Наруто..
Как правильно произнести имя брата Саске?
1. Итати
2. Итачи
3. Ичати
4. Ичачи
Есть ли правила в системе П., объясняющие какой звук заменяет написанная буква?
Мне вот интересно.. допустим, я никогда не слышал о Наруто..
Как правильно произнести имя брата Саске?
1. Итати
2. Итачи
3. Ичати
4. Ичачи
Есть ли правила в системе П., объясняющие какой звук заменяет написанная буква?
Интересно как бы меня были сапогами, когда услышали как я над басарскими именами извращаюсь
Разумеется! Так и привычнее и звучит лучше! Фишка в том, что поливанщики согласны, что "ти" в словах, читается не как русское "т", а как нечто среднее. Но человеку, который никогда не видел написания Itachi не понять, когда надо читать "т" как "т", а когда "как нечто среднее". Мне кажется идеальный аргумент доказывающий ущербность системы! )
Я думаю "Коджуро" тем более у поливанщиков вызвал бы судороги
Может потому что однажды заглянув в учебник японского, поливанщики почувствовали свою исключительность. Плюс они приравнивают правила транслитерации к правилам орфографии.
Кстати на счет Ватсона вообще удачный пример. Показывает что приживаются имена более привычно звучащие на русском, а не правильно звучащие с точки зрения оригинала.